Znaczenie słowa "you either die a hero or you live long enough to see yourself become the villain" po polsku
Co oznacza "you either die a hero or you live long enough to see yourself become the villain" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland
you either die a hero or you live long enough to see yourself become the villain
US /juː ˈiːðər daɪ ə ˈhɪroʊ ɔːr juː lɪv lɔːŋ ɪˈnʌf tuː siː jʊərˈsɛlf bɪˈkʌm ðə ˈvɪlən/
UK /juː ˈaɪðə daɪ ə ˈhɪərəʊ ɔː juː lɪv lɒŋ ɪˈnʌf tuː siː jɔːˈsɛlf bɪˈkʌm ðə ˈvɪlən/
Idiom
albo giniesz jako bohater, albo żyjesz wystarczająco długo, by stać się złoczyńcą
a cynical observation that over time, even those with good intentions may eventually become corrupt or lose their integrity
Przykład:
•
The politician's scandal reminded everyone that you either die a hero or you live long enough to see yourself become the villain.
Skandal polityka przypomniał wszystkim, że albo giniesz jako bohater, albo żyjesz wystarczająco długo, by stać się złoczyńcą.
•
After years of corporate greed, the CEO realized that you either die a hero or you live long enough to see yourself become the villain.
Po latach korporacyjnej chciwości dyrektor generalny zdał sobie sprawę, że albo giniesz jako bohater, albo żyjesz wystarczająco długo, by stać się złoczyńcą.